Simultaneous Interpreting

In simultaneous interpreting, the interpreter works from an interpreting booth equipped with a microphone and headset. The interpreter hears the speaker and interprets the speech simultaneously into another language. Interpretation is transmitted instantaneously through the microphone to participants’ headphones.

Simultaneous interpretation is used in a wide range of situations—from board meetings to training seminars, from sales meetings to product launches. When providing simultaneous interpreting services, we always use soundproofed interpreting booths and equipment compliant with TSE and ISO standards.

Since simultaneous interpretation involves an on-the-spot performance, it requires not only professional expertise, but also extensive knowledge and thorough preparation of the topic. Our interpreters therefore carefully study all the documents and presentations supplied by meeting organizers and prepare glossaries of terminology for every meeting and subject area.

A high-quality simultaneous interpretation requires not only competent and professional interpreters, but also the correct working conditions. It is important to use a sound system that allows the interpreter to clearly hear the speakers, as well as a soundproof interpreting booth. When the necessary conditions for simultaneous interpreting are provided, the interpreter is better able to provide an accurate and precise interpretation. Those who most clearly feel the benefit of this are the service users — in other words the participants and speakers who make use of the interpretation to overcome the language barrier. The use of booths and equipment that meet ISO and TSO requirements, and the  working conditions drawn up by our professional associations, TKTD and AIIC, are of undeniable importance in ensuring quality interpretation.

Simultaneous interpreting is unusual in that a sign of its success is when its users do not notice it. Conference interpreters pride themselves for being mistaken for experts in the subject area in which they regularly provide interpretations, or for their presence going unnoticed. When participants listening to a speech in their own field of expertise do not notice anything awkward or out of place in the interpretation, it is a sign that we have been successful.

Simultaneous interpreting is used in a wide range of contexts, from medical congresses to finance and banking meetings, from panel discussions on arts and culture to major conferences of international organizations, from arbitration hearings to training workshops, and from pharmaceutical meetings to press conferences.