Sanal Tahkim Duruşmaları ve Eşzamanlı Çeviri

5 Ekim 2021
Posted in Çeviri
5 Ekim 2021 Enterkon

Sanal Tahkim Duruşmaları ve Eşzamanlı Çeviri

Pandemi, tahkim davalarının sanal ortama taşınması sürecini hızlandırdı. Başta yaşanan şüphe ve bocalama döneminden sonra birçok taraf, sanal tahkim duruşmalarının yüz yüze tahkime kıyasla birçok avantajı olduğunu fark etti. Çevrimiçi tahkim, özellikle çeşitli ülkelerde bulunan ve birden çok dil konuşan tarafların olduğu davalarda daha pratik ve daha düşük maliyetlidir. Çevrimiçi duruşma organizasyonu, stenografi ve sözlü çeviri konusunda uzmanlaşmış şirketlerden hizmet alınabilir.

Enterkon olarak, sanal ICSID ve ICC tahkim duruşmalarında 150 çevirmen gününden fazla çalışma fırsatına sahip olduk. Ayrıca ilk defa sanal duruşma düzenleyecek şirketlere danışmanlık hizmeti verdik. Bu konudaki deneyimlerimize dayanarak, eşzamanlı çeviri olan sanal veya hibrit tahkim duruşmalarında dikkat edilmesi gereken konuları belirledik.

Hızlı internet bağlantısı: Her türlü sanal ortamda zincirin en zayıf halkası, en yavaş internet bağlantısı olan katılımcıdır. Hakem heyetinin, avukatların ve tarafların hızlı internete erişimi olsa bile, tanıklar veya bilirkişiler, özellikle de genel olarak zayıf altyapısı olan ülkelerden bağlanıyorlarsa gerekli bağlantı hızına sahip olmayabilir.

Mikrofonlu kulaklık: Sanal toplantılarda iyi ses kalitesi en önemli önceliktir. Olabilecek en kaliteli sesi elde etmek için, konuşacak herkesin mikrofonlu kulaklık kullanması tavsiye edilir. Ses kalitesi bütün katılımcılar açısında önemli olsa da bir yandan konuşmacıyı dinleyen, diğer yandan çeviri yaparken kendi sesini duyan çevirmenler açısından ses kalitesi en temel faktördür.  Çevirmenler, rahat duyamadıkları konuşmaları sağlıklı çeviremez.

Hazırlık belgeleri: Dava dosyalarını ulaşabilmek, sanal duruşmalarda daha da önem kazanır. Çevirmenlere dava dosyalarına erişim ve yüzlerce sayfa hukuki ve teknik metni çalışacak kadar yeterli zaman verilmelidir.

Prova: Bütün katılımcıların, duruşmaya katılacakları mekanlardan ve duruşma sırasında kullandıkları ekipmanla prova yapması, duruşmanın rahat geçmesi açısından temeldir. Provaya duruşmanın bütün tarafları yani hakemler, avukatlar, taraflar, stenograflar, çevirmenler ve teknisyenler katılmalıdır. Farklı mekanlardan çok sayıda katılımcının çevrimiçi tahkim duruşmasına katılacağı karmaşık davalarda, birden çok prova yapılması gerekebilir.

 

İlginizi çekebilir;

Sanal Toplantılarda Dil Hizmeti Almak İçin Doğru Ortağı Bulmak

, , ,