As simultaneous interpreters who specialize in different subjects, we work in hundreds of meetings every year to eliminate the language barrier between people who do not speak the same language. Enterkon has provided simultaneous interpreting services for 87,000 days since 1987.
Simultaneous interpretation is a service used frequently in congresses, seminars, trainings, product launches, press conferences and board meetings. Simultaneous interpreters can translate simultaneously in face-to-face, online or hybrid meetings. In meetings with remote simultaneous interpretation (RSI), the interpreters connect to interpretation platforms from studios with high-speed internet connections.
You should work with competent and professional conference interpreters. To improve the quality of interpretation, it is important to provide texts of speeches to be delivered and relevant terms to the interpreters before the meeting so that they can prepare for the meeting. The success of meetings with interpretation depends on the technical infrastructure and the platforms used, as well as the competence of the interpreters. Soundproof booths and equipment which meet TSE and ISO standards should be used in face-to-face and hybrid meetings. The right interpretation platform must be used for meetings with remote simultaneous interpretation (RSI).
Simultaneous interpretation may be used in a wide variety of meetings including medical congresses, banking and finance meetings, art talks, major conferences of international organizations, arbitration hearings, trainings, product launches and press conferences.