Tercümanlarla İş Birliği İçerisinde Çalışmanın Faydaları

Çok dilli bir toplantıda tercümanlarla iş birliği içerisinde çalışmak, sorunsuz iletişim ve başarılı etkileşimler sağlamak için önemlidir. Bu blog yazımızda, daha iyi bir çok dilli toplantı deneyimi için tercümanları nasıl destekleyebileceğinize yönelik bazı ipuçlarını paylaşıyoruz:

Toplantıdan önce:

  • Tercümanların toplantı konusuna aşina olmalarını ve tercümeye hazırlanmalarını sağlamak için toplantı gündemi, sunum, konuşma metni ve terim listesi gibi materyalleri önceden tercümanlarla paylaşın.
  • Sözlü çeviri için gerekli ekipmanın toplantı mekanında kurulu olduğundan ve sorunsuz çalıştığından emin olun. Toplantı çevrim içi veya hibrit olarak gerçekleştiriliyorsa ve tercümanlar uzaktan bağlanıyorsa kullanacağınız çevrim içi platformun sözlü tercüme işlevine sahip olup olmadığını ve tercümanlar dahil tüm katılımcıların internet bağlantısının iyi olduğunu kontrol edin.
  • Makul beklentiler belirleyin ve tercümanların robot değil insan olduğunu unutmayın.

Toplantı sırasında:

  • Orta hızda net bir şekilde konuşun ve tercümanların yetişebilmesi için önemli noktalardan veya cümlelerden sonra duraklayın.
  • Konuşmanızı desteklemek ve daha anlaşılır hale getirmek için sunum ve resim gibi görsel materyaller kullanabilirsiniz.
  • Tercümanların konuşmacıları rahatlıkla duyabildiğinden emin olun. Düşük kaliteli sese ve gürültüye maruz kalan tercümanlarda zamanla işitme kaybı gelişebilir.
  • Toplantı uzun sürerse düzenli aralıklarla mola vermeyi ihmal etmeyin. Sözlü çeviri bilişsel açıdan zorlayıcı olabilir ve bu da çevirinin kalitesini düşürebilir.

Toplantıdan sonra:

  • Toplantı sırasında karşılaştıkları zorlukları ele almak için tercümanlarla kısa bir görüşme yapın ve gelecekte daha fazla iş birliği için onlardan geri bildirim alın.
  • Son olarak, tercümanlara teşekkür etmeyi ve dil engellerinin aşılmasındaki önemli rollerini takdir etmeyi unutmayın.