Blog

Tahkim Davalarında Zincirin En Güçlü veya En Zayıf Halkası: Çevirmenler

Özellikle yatırımcıların devletlere karşı açtığı tahkim davalarında, sık sız sözlü çeviri yapılmasına gerek duyulur. Genellikle taraf avukatları, dava dilekçelerinin hazırlanmasına, bilirkişilerin hukuki mütalaalarına ve olgu tanıklarının ifadelerine çok zaman ayırır. Ancak çevirmenlerin önemi göz ardı edilir ve duruşmada tercüme yapacak çevirmenler sürece dahil edilmez. Oysa tahkim duruşmasında çevirmenler göz ardı edilmemesi gereken bir rol üstlenir; […]

Read More

Simultane Tercüme Ekipmanı

Çok dilli toplantılarda iletişimi kolaylaştırmak için tercümanlara ihtiyaç duyarız. Ancak tercümanların da en iyi hizmeti verebilmek için doğru simultane ekipmana ihtiyaç duyar. Gerekli ekipman toplantının yapısına göre değişecektir. Bu seçimde önemli olan noktaları aşağıda sıraladık. Hedef Kitle Öncelikle hedef kitlenin kim olduğu saptanmalıdır. Örneğim 25 kişilik bir dinleyici kitlesinin ihtiyaç duyduğu simultane tercüme sistemi 2500 […]

Read More

Çevirmenlikte Esneklik

Konferans çevirmenlerine üniversitede öğretilmeyen en önemli özellik nedir sizce? Dakik olmak mı? Bu öğretildi, hocalarımız hep “Toplantıya konuşmacı dahil herkes geç kalsa olur, toplantı bir şekilde başlar. Ama çevirmen geç kalırsa toplantı başlayamaz.” derdi. Meraklı olmak mı? Bu da öğretildi. Eğitimizin bir parçası olarak sürekli yeni konulara maruz bırakıldık, kısa bir sürede bir konuda ortalama […]

Read More

Neden Çok Dilli Hibrit Toplantı?

Pandeminin bizden götürdüklerinin oldukça uzun bir listesi var, elbette. Ancak pandemi sayesinde elde ettiğimiz bazı avantajları, eriştiğimiz fırsatları yadsımak da olmaz! Bu fırsatlardan belki de en etkileyicisi başka türlü erişme imkanı bulamayacağımız uzmanları canlı olarak dinleyebilmek, soru sorabilmek hatta tartışmalara katılabilmekti. İyi de pandemi bize soluklanma olanağı tanıdı, sahalara döndük diye alıştığımız, sevdiğimiz bu imkanlardan […]

Read More

Başarılı Bir Sanal Toplantının Sırları

Konferans çevirmenleri olarak pandemiden beri yüzlerce sanal toplantıya katıldık, binlerce konuşmacıyı dinledik. Webinarlar, odak grup çalışmaları, basın toplantıları, şirket içi eğitimler, ürün lansmanları gibi çok farklı ölçekte ve formatta sanal toplantı izledik. Herkesin alkışladığı konuşmacıların yanı sıra, sunum ilerledikçe dinleyicilerin birer birer toplantıdan ayrıldığı konuşmacılara şahit olduk. Deneyimlerimize göre sanal toplantıların başarısını belirleyen birkaç özellik […]

Read More

Sanal Tahkim Duruşmaları ve Eş Zamanlı Çeviri

Pandemi, tahkim davalarının sanal ortama taşınması sürecini hızlandırdı. Başta yaşanan şüphe ve bocalama döneminden sonra birçok taraf, sanal tahkim duruşmalarının yüz yüze tahkime kıyasla birçok avantajı olduğunu fark etti. Çevrim içi tahkim, özellikle çeşitli ülkelerde bulunan ve birden çok dil konuşan tarafların olduğu davalarda daha pratik ve daha düşük maliyetlidir. Çevrim içi duruşma organizasyonu, stenografi […]

Read More

Sanal Toplantılarda Dil Hizmeti Almak İçin Doğru Ortağı Bulmak

Pandemi, dil hizmetleri sektörünü daha önce görülmemiş bir hızda değişmeye zorladı. Uzunca bir süredir aynı teknoloji ve becerilerle sözlü çeviri hizmeti ve ekipmanı sağlayan şirketler, kendilerini uzaktan çeviri etrafında dönen yepyeni bir dünyada buldular. Toplantı düzenleyen birçok şirket ve kurum, tedarikçilerinden yeni hizmetler istemeye başladı. Özellikle yeni hizmet sunucularla ve tedarikçilerle çalışılması gereken bu dönemde, […]

Read More

Sözlü Çeviri Türleri

Bu defa bloğumuzun hedef kitlesi, toplantı düzenleyenler arasında özellikle daha önce sözlü çeviri ile çalışmamış olan dostlarımız. Her işin elbette kendine özgü bazı püf noktaları vardır, günümüzde bu incelikli noktalara hepimiz daha fazla özen gösterir olduk. Mesela, kahve siparişi verirken sütün derecesini söyleyenlere bile rastlamışsınızdır. Bizim işimizde o kadar ince eleyip sık dokumadan, ihtiyacınıza en […]

Read More

İdeal Toplantı Süresi Ne Olmalı?

Haftada kaç saatinizin toplantıda geçtiğini belki hiç hesaplamadınız. Ya da sadece planlı toplantılardan ve sık sık araya sıkışan ani toplantılardan başınızı kaldırıp günlük işlerinize vakit kalmadığında bu sürenin oldukça uzun olduğunu fark ediyorsunuz. Ekip toplantılarının amacı iletişimi arttırmak, grup dinamiğini taze tutmak, sorun çözmek, strateji belirlemek ve motivasyonu arttırmakken nasıl oluyor da çoğu zaman kendinizi […]

Read More

Yabancı Dilimi Nasıl Geliştirebilirim?

Bir konferans çevirmenin meslek hayatı boyunca katılımcılardan en sık duyduğu soru bu olsa gerek. İş dünyasından akademiye hukuktan tıbba neredeyse tüm meslek dallarında öğrenilmiş olan dilin geliştirilmesi veya yeni bir dil öğrenme arzusu taşıyan pek çok kişi olduğunu biliyoruz. Biz de bu yaraya biraz merhem olabilecek bazı pratik ipuçlarını sizlere aktaralım dedik. Başlamadan önce, ikazımızı […]

Read More